【欢迎光临易菇论坛 - 食用菌论坛网!】首页English한글역日本语手机版论坛设为首页收藏
良工机械

易菇论坛 - 食用菌论坛网

 找回密码
 我要注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1097|回复: 0

2.23、美国专家来华考察 老梁翻译真真假假

[复制链接]

主题

听众

6万

积分

版主

发表于 2011-8-10 16:50:41 |显示全部楼层
  2.23、美国专家来华考察 老梁翻译真真假假

       1981年夏天论文答辩通过,授予硕士学位,留在微生物所工作。在此期间,结识了同在微生物所的陆师义教授,美国博士毕业,解放初回国的高级知识分子,待遇较高。陆教授对于自己喜欢折腾、喜欢到实际中干事的理念是赞成的、支持的。

      就在1982年的6月份吧,办了一件事,就是通过陆教授的美国同学,邀请了美国的企业家来中国考察投资,国内的邀请单位由我来联系。我自然联系了家乡的忻州市科委,通过几次沟通,邀请了美国的一位教授、两位企业家到忻州考察。

      当时考察的项目是马铃薯的深加工,就是油炸马铃薯片。到忻州考察,我是随身翻译。忻州市所有农口、科委的人员参加,美国教授做了马铃薯深加工的学术报告,我担任翻译。

      当时改革开放刚开始,美国人来考察,当地的便衣警察随车跟随。当时的一位副书记在我们商量与外商的谈判时,还特意吩咐,不能卖国。 这个大帽子一放, 谁还敢造次,因此,最后没有谈成,据说后来两位企业家到厦门投资了。

      其实,当时我乐于此事,就是想练习英语,提高自己的英语水平。当时印象最深的是,陆教授在早晨与外国企业家的第一句招呼语:Everything is OK, 不是通常我们学的Good morning!

      还有就是我私下与美国人根本不能交流,但美国教授做学术报告时,我担任翻译时却是眉飞色舞、滔滔不绝。美国企业家就很怀疑我的翻译,下来后特意问我:Do you think your talking is realy word by word. 他的意思是怀疑我的翻译不是按照美国教授的讲解翻译的。当然这句话也是陆教授翻译出来告诉我的。 其实,当时美国教授所说的我就是猜的,因为他有图表,上面有英文字,我认识。而且,马铃薯的基本常识我也懂。而且当时在场听报告的几百人中,唯一知道我翻译对错的就是陆教授一个人,他是不会当面给我难堪的。 想起来好笑,真是善意的谎言。美国人说什么不重要,反正我说得当时肯定是对的。美国教授来给基层农业科技人员做报告,就是一种形式、一种气氛。

     当时,美国人对中国也非常好奇,两位企业家老板一再问我:Do you think what you see us just like it is you think  before! 这句话我怎么也听不懂。最后问陆教授,美国老板又给陆教授重新问了一次,我才知道,美国人问的是个好奇而友好的问题。他们的意思,就是问我,你认为我们和你以前想象的一样吗?!回忆起来,真是有趣儿而好笑。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版积分规则

易菇商城

快速回复 返回顶部 返回列表